Maria, Tiago e mais: 6 nomes que mudam completamente ao serem traduzidos

A tradução de nomes para diferentes idiomas é uma prática comum que pode revelar surpresas interessantes. Em muitos casos, esses nomes mantêm suas essências, mas ganham formas completamente novas.

A adaptação cultural e linguística desempenha um papel crucial, resultando em versões que, por vezes, podem ser surpreendentes.

Neste artigo, exploramos a transformação de alguns nomes quando traduzidos para o inglês. Vamos descobrir como essas mudanças acontecem e o que elas revelam sobre a origem e o significado dos nomes.

Seja um apaixonado por nomes ou apenas curioso, você encontrará informações fascinantes a seguir!

Nomes masculinos com traduções interessantes

William e Guilherme

Um dos exemplos mais conhecidos é a tradução de “William” para “Guilherme”. Ambos compartilham a mesma raiz no germânico “Willahelm”, significando protetor resoluto.

Enquanto “William” é amplamente usado em inglês, “Guilherme” é sua imponente versão em português.

Josué e Joshua

Se “Josué” parece ser um nome único, ele, na verdade, tem uma versão em inglês: “Joshua”. Este nome deriva do hebraico “Yehoshua”, que quer dizer Deus é salvação. Além disso, “Joshua” é bastante presente em filmes e séries.

Tiago e Jacob

“Tiago” se transforma em “Jacob” no inglês, apesar de algumas variações como “Santiago”. Ambos têm suas raízes no hebraico “Ya’akov”. A tradução pode ser confusa, mas o significado permanece consistente.

Nomes femininos e suas versões em inglês

Eva e Eve

A simplicidade de “Eva” é mantida em “Eve”, a tradução em inglês. Ambas evocam a figura bíblica da primeira mulher, com o significado de a que dá vida. Um nome curto e repleto de história.

Maria e Mary

O nome “Maria”, um dos mais comuns no mundo, se torna “Mary” em inglês. Apesar das diferenças na pronúncia, a essência de pureza e graça permanece inalterada. Uma versão suave para um nome tão difundido.

Joana e Joan

Por fim, temos “Joana”, que vira “Joan”, pronunciado “Djon”. Este nome vem do hebraico “Yochanan”, significando Deus é gracioso. Lembramos da icônica Joan of Arc, também conhecida como Joana d’Arc.

As traduções de nomes próprios são um reflexo das complexas interações culturais e linguísticas. Cada transformação carrega consigo uma história rica e um significado profundo.

Explorar essas mudanças pode nos ajudar a entender melhor as origens e as nuances de cada nome, revelando a beleza da diversidade linguística.

Portanto, na próxima vez que ouvir um nome familiar em outra língua, lembre-se de que ele pode conter mais do que aparenta.

O post Maria, Tiago e mais: 6 nomes que mudam completamente ao serem traduzidos apareceu primeiro em Edital Concursos Brasil.

Rayfran

Recent Posts

Por que ESTAS são consideradas as piores cervejas do planeta?

Algumas características fazem com que cervejas se destaquem negativamente. O post Por que ESTAS são…

8 horas ago

5 destinos internacionais mais procurados por brasileiros

Cidades internacionais preferidas dos brasileiros estão na América do Sul e na Europa. O post…

8 horas ago

Duas plantas essenciais para remover más energias e atrair prosperidade 🍀

Use plantas para harmonizar seu lar e equilibrar energias. O post Duas plantas essenciais para…

8 horas ago

Ótimos salários! Saiba quais áreas da Biomedicina têm alto retorno

Biomedicina cresce e tem boas oportunidades de carreira em áreas como Biologia Molecular e Imunologia.…

8 horas ago

VAGA URGENTE para Estagiário em RH; Bolsa Auxílio: R$ 740,00

VAGA URGENTE para Estagiário em RH; Bolsa Auxílio: R$ 740,00 📢 Vaga para Estagiário em…

12 horas ago